喵~~~在翻譯之前,要先將倒裝句打回原形! 英詩原文: http://www.readbookonline.net/readOnLine/3418/ 以下是倒裝句還原後的模樣: 1. There was a time, I need not name, Since it will never be forgotten, When all our feelings were the same As still my soul hath been (the same) to thee. 2. And from that hour when first thy tongue Confess'd a love which equalled mine, Though my heart hath wrung many a grief, Unknown, and thus unfelt, by thine, 3. None, none hath sunk so deep as this-- To think how all that love hath flown; Transient as every faithless kiss, But transient in thy breast alone. 4. And yet my heart knew some solace, When late I heard thy lips declare, In accents once imagined true, That were remembrance of the days . 5. Yes! my adored, yet most unkind! Though thou wilt never love again, To me its doubly sweet to find Remembrance of that love remain. 6. Yes! it's a glorious thought to me, Nor longer my soul shall repine, Whatever thou art or ever shall be, Thou hast been dearly, solely mine. 中文翻譯: 曾經,我不需要名字, 因