黑舞二 日文同人漫 " いつかの未来の話をしよう" 讀後感

喵~~~基本上這個沒有虐的成分,但貓就是感動得想哭啊!


先來談談作畫風格好了,作者畫圖的方法是,用最簡單的線條勾勒出人物,
畫面很清爽,骨架沒有歪掉,看起來很舒服。


封面有個缺點,Eric太高,擋住了書名。所以作者在封底加了一個上下顛倒的書名。


扉頁給貓一種「沒有未來」的感覺。心事重重的Eric被一堆怪手追著跑。
翻過來之後,是作者的招呼,作者很可愛,除了劇情的簡介之外,還加一句「抱歉,我畫得不像」。
(大概是指畫的和原作不像吧!還好畫得和Yana的不像,不然貓就不想看了。)
當然,日本的作者一向很討厭別人轉載他們的作品,這位也不能免俗的加了禁止轉載的標語。


除了禁止擅自轉載拍賣的警告之外,又加了這句:「請勿將本書帶到一般人視線所及的公眾場所。」


(還真是小心翼翼啊!)


讀完作者的招呼之後,驚訝的發現,他的興趣跟貓一樣啊!Alan精神層面比較堅強的Alan和Eric的故事。


故事的開頭,讀者先看到的是被罪惡感糾纏的Eric所做的惡夢。
畫面稍微有點陰暗的恐怖感,Eric看見夢中的自己被一堆手、一堆像是蠟像的人們追趕著。
除了作夢之外,Eric還能夠聽見那些靈魂對自己的控訴。就連下雨的聲音,雨水都變成一堆幻覺。


網路上的日本同人作者,大部分都在寫甜文,就算在寫悲虐文,也完全無視Eric的罪惡感。
至於英文界的同人寫手,基本上都會寫出這一點,描寫罪惡感的手法和這一位幾乎一模一樣。
但這一位贏過英文同人寫手的一點就是:除了罪惡感之外,他還提出了一點,一個身體只能容納一個靈魂。
身體裡裝了一大堆靈魂的Eric,感覺很不舒服,他甚至覺得身體快要爆開了。


(題外話:據說靈魂有重量,約21克。21x1000=21000克=21公斤。Eric帶著約莫21公斤的重量在行動,好重啊……)


其實這些聲音、惡夢和身體瀕臨裂開的感覺,已經快要把他的精神逼到極限。
但是他絕對不會把這些事情告訴Alan。看在Alan的眼中,他只覺得,Eric看起來好像很沒精神。
為了Eric打起精神,Alan就坐到Eric的旁邊,開始談起以後的計畫。


貓本來以為「想要談談某一天的未來的人」是Eric,結果不是。
想要談談未來的人居然是Alan。Alan告Eric,想要和他一起去很多很多地方,
接著來了一段小屋裡的「談心時間」。(這個讓貓想起舞台劇裡臥室裡的談心時間)
Alan說的話好難懂哦!(是你日文太弱了啦!)


現在一個「沒有未來」的人正淊淊不絕地和他的朋友談論兩人的未來……
Eric看著若無其事地期待著未來的Alan,他突然覺得「未來」不到來也無所謂,只要Alan不知道他的背叛,
仍然對著他露出微笑的話……
看到這裡貓實在覺得很感動,Eric為了Alan已經把作神的尊嚴、生命都豁出去了,
他想從Alan身上得到的東西居然只有這麼一點點……


作者自認最後四頁是畫蛇添足,但是貓覺得多了那四頁,整個故事反而比較完整。
前半部的部分,主觀在Eric身上,讀者是透過Eric的眼睛在看著Alan,Alan心中真正的想法,其實並不完整。
最後四頁,主觀在Alan的身上。身心俱疲的Eric毫無防備的靠在Alan的肩膀上睡覺。
Alan就對著睡著他,來了一大段心情告白。(不是愛情告白之類,不要誤會)
大致上的意思是:就算自己短命,但因為現在有Eric在,所以他覺得很幸福之類的。
最後一頁的處理方式很棒,作者什麼也沒畫,只貼了有發亮效果的光圈網點,有種雨過天晴
的感覺。配上Alan的台詞一整個感覺就是很溫暖。
Alan的台詞是這樣的:「謝謝你,Eric。這都是託你的福。你是我最重要的……」
作者很會服務讀者,「你是我最重要的」後面不講清楚卻接了「……」
這是要讀者「依各人喜好填入的意思」吧?
(貓就填入「朋友」好了!至於腐女要填入什麼,貓可就不知道了)
或者Alan認為那是他和Eric兩人之間的祕密,所以不想讓別人聽見!


貓不是同人女,其實也不太喜歡同人作品。只有在三種狀況下貓才會想要看同人志:


1.原作有很多事都沒交代清楚。
2.原作的畫風差強人意。
3.同人作者創作功力一流。


至於不愛同人作品的原因是,同人作者為了滿足自己的幻想,或者為了劇情需要,多多少少
都會更改原作角色的個性與本質。有些角色的特性就被改得面目全非,看了以後完全認不出來本尊是誰。


這位日本人很努力地想要忠於原著。
比如說:


1.Eric有事隱瞞著Alan的行為
2.Alan找Eric談心
3.對於同一件事情,兩人抱持著相反的想法:
   Alan希望雨快點停,這樣他和Eric才能向未來前進。
   Eric希望雨不要停,時間就最好永遠停留在那一刻。


4.就連自稱詞也和舞台劇一樣。


兩個人自稱詞都用:俺(おれ) 


Eric 叫 Alan お(まえ)


Alan 叫 Eric 君(きみ)


於是貓在閱讀時產生了一種錯覺,他們不是分身,而是本尊。


作者的厲害之處是,Eric和Alan兩個人從頭到尾,沒親沒抱也沒哭,
就連「我喜歡你」之類的話也沒說過,但作者還是把兩人之間深刻的羈絆、
重度的精神依賴傳達出來了。


貓在7/26拿到書的時候,讀了一遍,只看懂七成,感覺就有點想哭了,當時貓以為大概是
外面和書中一樣正在下雨吧!後來,有三成看不懂,於是開始努力地翻譯,約在7/28的晚上翻完了
。為了搞翻譯看了十幾遍,終於完全弄懂了,於是晚上睡覺時恐怖的事發生了,貓竟然感動到邊睡邊哭,
還好旁邊的母親大人沒發現!(這個愛哭鬼、Crybaby、泣き虫)


話說翻譯的時候,貓完全無法專心看字,因為作者的線條有種奇特的吸引力,貓一直被圖片吸走,
最後只好將日文抄在活頁紙上,再開始慢慢翻。


翻完以後用掉了將近二十張的活頁紙。


DSC07600  


(這是草稿)


 DSC07604  


(完成品)


警告:請勿試圖看清照片中的字,眼睛會壞掉。




翻譯後的心得:



日文老師說過,只要熟讀四本「大家的日本語」,想和日本人溝通就不成問題了。

不!老師,這是個錯誤!貓連看個漫畫都還是有問題!
這些詞到底該放在句子的哪裡?
ども さえ だって


裡面有一大堆翻譯時,根本就不用翻的助詞。


還有一個莫名奇妙的片語:(ほね)(お)れる。


剛看到時貓還以為,Alan的骨頭真得斷了!可是Eric卻還是很冷靜的樣子。


所以這句話,絕非字面上的意思。這片語是指做事很費力的意思。


 


還有這種雙重否定,「大家的日本語」該本就沒有啊!(發出痛苦的吶喊中)


死ななくてはならない


如果按照字面直翻的話,很好笑哦!「不會變成不死」。


這句話是「非死不可」的意思。


句型:「動詞否定形+なくてはならない」「非…不可」



後記:



老實說,這本書好貴啊!(有關價格的詳情,貓是絕對不會說的,八成會有人認為貓是個瘋子)

貓在看到封面的瞬間,有種感覺,裡面好像會有貓想看的東西。
看完簡介之後,貓百分之百確認,裡面確實有貓想看的東西。
考慮了幾天之後,心一橫就買下去了。不知為何,就是覺得如果沒看到的話,貓好像會遺憾終身。
雖然很貴但是很值得。本來想拿來掃瞄,可是好像會把書弄壞,於是放棄了。


最後,貓要聲明一點,貓並不是要找Eric的麻煩。
大概會有人誤會,在貓的眼中Eric很軟弱,其實並不是,
貓只是覺得要求他在Alan的面前從頭堅強到尾,連顯示出一點點脆弱也不行,
這樣他未免也太可憐了,偶爾也該給他一點撒嬌的機會吧!


與其說貓想看看他的脆弱,倒不如說貓真正想看的是他對Alan那種「不帶情欲的精神依戀」。
還有貓偏好外表和內在上的反差,所以貓特別喜歡Eric靠在Alan肩膀上的那種感覺,
當然很想看看窩在Alan懷中大哭特哭的Eric。這樣才叫「寄り添い合う」。
不然老是只有Alan可以得到Eric的照顧,實在太不公平了!


 


 


 


留言

這個網誌中的熱門文章

GL小說短篇 Captive-結 (18禁,過激H,慎入)